Mark 14:38

Stephanus(i) 38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
Tregelles(i) 38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Nestle(i) 38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
SBLGNT(i) 38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ⸀ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
f35(i) 38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενηv
Vulgate(i) 38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
Clementine_Vulgate(i) 38 { vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma.}
WestSaxon990(i) 38 waciað & gebiddað þt ge on costnunge ne gän. witodlice se gast is gearu. ac þt flæsc is untrum;
WestSaxon1175(i) 38 wacieð & ge-biddað þt ge on costnunge ne gan. witodlice se gast is geare. ac þt flæsc is untrum.
Wycliffe(i) 38 Wake ye, and `preie ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleische is sijk.
Tyndale(i) 38 watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
Coverdale(i) 38 Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.
MSTC(i) 38 Watch ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirit is ready, but the flesh is weak."
Matthew(i) 38 watche ye, and praye leaste ye enter into temptacyon, the spirite is ready, and the fleshe is weake.
Great(i) 38 watche ye, & praye, leest ye entre into temptacion, the sprete trulye is ready, but the flesh is weake.
Geneva(i) 38 Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
Bishops(i) 38 Watche ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirite truely is redy, but the fleshe is weake
DouayRheims(i) 38 Watch ye: and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV(i) 38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJV_Cambridge(i) 38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Mace(i) 38 watch and pray, that you may not yield to temptation: the mind indeed is vigorous, but the body is weak.
Whiston(i) 38 Watch ye and pray; that ye enter not into temptation, the spirit truly [is] willing, but the flesh [is] weak.
Wesley(i) 38 Couldest thou not watch one hour? Watch and pray, lest ye enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Worsley(i) 38 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the body is weak.
Haweis(i) 38 Watch ye and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Thomson(i) 38 Watch and pray, that you may not come to a trial. The spirit is indeed willing; but the flesh is weak.
Webster(i) 38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Living_Oracles(i) 38 Watch and pray, that you be not overcome by temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Etheridge(i) 38 Be wakeful and pray, that you enter not into temptation: the spirit is willing and ready, but the body is infirm.
Murdock(i) 38 Watch and pray, lest ye enter into temptation. The spirit is willing and ready, but the body is weak.
Sawyer(i) 38 Watch and pray that you enter not into trial; the spirit indeed is willing, but flesh is weak.
Diaglott(i) 38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
ABU(i) 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Anderson(i) 38 Watch, and pray, all of you, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Noyes(i) 38 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
YLT(i) 38 Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
JuliaSmith(i) 38 Watch ye and pray, that ye should not come into temptation. Truly the spirit well inclined, and the flesh weak.
Darby(i) 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
ERV(i) 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ASV(i) 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.}
JPS_ASV_Byz(i) 38 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Rotherham(i) 38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
Twentieth_Century(i) 38 Watch and pray," he said to them all, "that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
Godbey(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation: for the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
WNT(i) 38 Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
Worrell(i) 38 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit, indeed, is willing, but the flesh is weak."
Moffatt(i) 38 Watch and pray, all of you, so that you may not slip into temptation. The spirit is eager but the flesh is weak."
Goodspeed(i) 38 You must all watch, and pray that you may not be subjected to trial. One's spirit is eager, but human nature is weak."
Riverside(i) 38 Watch and pray that you may not fall into temptation. The spirit is eager, but the flesh is weak."
MNT(i) 38 Keep watch, all of you, and pray that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.'
Lamsa(i) 38 Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing and ready, but the body is weak.
CLV(i) 38 Watch and pray lest you may be entering into trial. The spirit indeed is eager, yet the flesh is infirm."
Williams(i) 38 You must all keep watching and praying that you may not be exposed to temptation. Man's spirit is willing but human nature is weak."
BBE(i) 38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
MKJV(i) 38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Truly the spirit is willing, but the flesh is weak.
LITV(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
ECB(i) 38 Watch and pray lest you enter into testing. The spirit indeed is eager, but the flesh is frail.
AUV(i) 38 Be alert and pray, so that you do not give in to temptation. The spirit of a person is truly willing [i.e., to do a certain thing], but his physical nature is [often] too weak [to carry it out].”
ACV(i) 38 Watch ye and pray that ye may not enter into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
Common(i) 38 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
WEB(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
NHEB(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
AKJV(i) 38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJC(i) 38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJ2000(i) 38 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
UKJV(i) 38 Watch all of you and pray, lest all of you enter into temptation. The spirit (o. pneuma) truly is ready, but the flesh is weak.
RKJNT(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.
TKJU(i) 38 Watch and pray, all of you, lest you enter into temptation. Truly the spirit is ready, but the flesh is weak."
RYLT(i) 38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
EJ2000(i) 38 Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is sick.
CAB(i) 38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is eager, but the flesh is weak."
WPNT(i) 38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
JMNT(i) 38 "You men be constantly alert and watchful, and continue praying with a view toward having things go well – to the end that you folks will not continue coming (or: going) into a test (or: a trial; an ordeal). Indeed, the spirit (the Breath-effect; or: the attitude) [is] eager (rushing ahead with passion), yet the flesh (= the estranged human nature; the alienated self; the person who has been molded and dominated by the System) [is] weak (without strength and powerless; feeble and infirm)."
NSB(i) 38 »To avoid temptation watch and pray. The spirit truly is willing but the flesh is weak.«
ISV(i) 38 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak.”
LEB(i) 38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!"
BGB(i) 38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
BIB(i) 38 γρηγορεῖτε (Watch) καὶ (and) προσεύχεσθε (pray), ἵνα (so that) μὴ (not) ἔλθητε (you may enter) εἰς (into) πειρασμόν (temptation). τὸ (The) μὲν (indeed) πνεῦμα (spirit) πρόθυμον (is willing), ἡ (-) δὲ (but) σὰρξ (the flesh) ἀσθενής (weak).”
BLB(i) 38 Watch and pray, so that you may not enter into temptation. For the spirit is willing, but the flesh is weak.”
BSB(i) 38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MSB(i) 38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MLV(i) 38 Watch and pray, in order that you may not enter into temptation. The spirit is indeed eager, but the flesh is weak.
VIN(i) 38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Luther1545(i) 38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Luther1912(i) 38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
ELB1871(i) 38 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
ELB1905(i) 38 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
DSV(i) 38 Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
DarbyFR(i) 38 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Martin(i) 38 Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation, car quant à l'esprit, il est prompt, mais la chair est faible.
Segond(i) 38 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
SE(i) 38 Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.
ReinaValera(i) 38 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
JBS(i) 38 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.
Albanian(i) 38 Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''.
RST(i) 38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Peshitta(i) 38 ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܨܒܝܐ ܘܡܛܝܒܐ ܐܠܐ ܦܓܪܐ ܟܪܝܗ ܀
Arabic(i) 38 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
Amharic(i) 38 ወደ ፈተና እንዳትገቡ ትጉ ጸልዩም፤ መንፈስስ ተዘጋጅታለች፥ ሥጋ ግን ደካማ ነው አለው።
Armenian(i) 38 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. իրաւ է թէ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
ArmenianEastern(i) 38 Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
Breton(i) 38 Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur; ar spered a zo buan, met ar c'hig a zo dinerzh.
Basque(i) 38 Veilla eçaçue, eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
Bulgarian(i) 38 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
Croatian(i) 38 Bdijte i molite da ne padnete u napast. Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
BKR(i) 38 Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Danish(i) 38 Vaager og beder, at I ikke skulle falde i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
CUV(i) 38 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。
CUVS(i) 38 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
Esperanto(i) 38 Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
Estonian(i) 38 Valvake ja paluge, et te ei satuks kiusatusse! Vaim on küll valmis, kuid liha on nõder!"
Finnish(i) 38 Valvokaat, ja rukoilkaat, ettette tulisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
FinnishPR(i) 38 Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
Georgian(i) 38 იღჳძებდით და ილოცევდით, რაჲთა არა შეხჳდეთ განსაცდელსა. სული გულს-მოდგინე არს, ხოლო ჴორცნი უძლურ.
Haitian(i) 38 Pa dòmi, tande! Lapriyè fò pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men se kò nou ki fèb.
Hungarian(i) 38 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen.
Indonesian(i) 38 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian tidak mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar, tetapi kalian tidak sanggup karena tabiat manusia itu lemah."
Italian(i) 38 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; bene è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
ItalianRiveduta(i) 38 Vegliate e pregate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
Japanese(i) 38 なんぢら誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
Kabyle(i) 38 Ɛiwzet tẓallem, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb. Ṛṛuḥ yeǧhed yerna yebɣa, meɛna lǧețța ur tezmir ara, tulwa.
Korean(i) 38 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다' 하시고
Latvian(i) 38 Esiet nomodā un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
Lithuanian(i) 38 Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą, nes dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”.
PBG(i) 38 Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
Portuguese(i) 38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
ManxGaelic(i) 38 Bee-jee er nyn arrey, as gow-jee padjer nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd eu dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
Norwegian(i) 38 Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
Romanian(i) 38 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de rîvnă, dar trupul este neputincios.``
Ukrainian(i) 38 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, бадьорий бо дух, але немічне тіло!
UkrainianNT(i) 38 Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тіло ж немошне.
SBL Greek NT Apparatus

38 ἔλθητε WH NIV ] εἰσέλθητε Treg RP